History of Chittagong Bangladesh

 

 

 

Chittagong City

Chattogram City Corporation descended from the name of Chattogram Municipality which was founded on June 22, 1863. The initial area of newly formed Municipality was only 6 Sq. Miles. There were 5 wards viz A, B, C, D and E. Mr. J. D. Ward was first appointed administrator. Late Khan Bahadur Abdus Sattar was the first elected Chairman of Chattogram Municipality. Late Nur Ahmed was the most significant Chairman in the life of Municipality who introduced the important Education System under Municipal supervision. He governed the organization for 30 years.


 


On June 27, 1977 Chattogram Municipality was renamed as Chattogram Paura-Shava and Late Fazal Karim became the first elected Chairman of Paura-Shava.


 


On September 16, 1982 the Paura-Shava was upgraded to Municipal Corporation and Brigadier Mofizur Rahman Chowdhury was appointed as the Administrator while Late Fazal Karim became the Sub-Administrator.


 


Later on July 31, 1990 it was renamed as Chattogram City Corporation and government appointed Mr. Mahmudul Islam Chowdhury as Mayor. Later Mr. Mir Mohammed Nasiruddin ascended as Mayor and continued until the first election in 1994. Mr. A.B.M. Mohiuddin Chowdhury became the first democratically elected Mayor in the history of Chattogram City Corporation. Alhaj M. Manjur Alam was elected as Mayor in the City Corporation election held in 2010. AJM Nasir Uddin was elected as Mayor in the City Corporation election held in 28 April 2015. Mohammed Khorshed Alam Sujon has been appointed as the administrator of Chattogram City Corporation on 06 Augest 2020. Md. Rezaul Karim Chowdhury was elected as Mayor in the last City Corporation election held in 27 January 2021. Currently the City Corporation area is divided into 41 wards.


 


"Committee for the sanitary improvement of the town of Chattogram" was formed, before the registration of the municipal board, for the development of public health and communication of the city. The first seminar of the committee was organist 14th may, 1856 in the office of divisional commissioner (Preceding: 1856: 5-6). Commissioner C. Stear was the president. The other members who were present in seminar were C. Chapman, W. Bitson, J. Spanki, H. J. Bember, W. H. Henderson, G.C. Flacher, Thakur Box Tiwari, and Haro Chandra Roy. The total member in the committee was 9 along with the president.


 


In the first seminar water drainage was the main subject of discussion. The water drainage was the serious problem in those areas where country people resided. A greater stress was implemented on the development of the natural canals. Before taking this job in hand, for comparative measurement of the lands and canals the responsibility was given to a survey company named m/s Jarvis & Rassel. For faster execution of secretarial job the power was given for approving fund to the survey company in advance. It was decided that the advance can be given from one thousand taka approval of Lt. Governor.


 


The other decision which was taken in the seminar was to make city forest fee and for the development of the water drainages system 5 sub committee based on different area was formed by the member of the committee. The name of Jervis and Rassel was also enlisted in the committee. A request was forwarded to the magistrate so that the prisoners can be appointed within the sub committee and their labor can be utilized in the development works. The members of the sub committee were provided with accommodations within the city so that they can look after and distribute the development work in a proper way. Without wasting any time and to start off with work from the next Monday, resolution for the appointment of the prisoners in the sub committee was again taken. Since there will be fund crisis after the starting of the development work, so the secretary was requested to make arrangement for funds from the Lt. Governors committed amount of ten thousand taka.


 


The work report of ‘the committee for the improvement of the town of Chattogram’ dated 14th May 1856 was sent to the secretary of the Bengal Government in fort William on the same day (Preceding: 1856: 7-8)


 


In the above report it was mentioned that m/s Jervis and Rassel has agreed to complete the survey work for the people. The water drainage plan can only be properly organized after the survey work. Every thing like construction of dams on the banks of the canal, prepare the plan of the roadways, creation of pools depended on the survey. Therefore the deposition of the fund of Lt. Governor was to be transferred as first as possible. The other things which was mentioned in the report was that, those where cleaning of water drainage system is most needed and in those parts where the garbage accumulation is more-there the committee will first start its work.


 


The second seminar of the committee on 15th July 1856 under the president ship of commission of C. Strear (Preceding: 1856: 8-9). Eight members were in the seminar. The under secretary informed commissioner that an order has been sent to the accounts for the transfer of found of ten thousand taka. But it was found that the accounts have not reported to the collector. In this situation to clear the confusion the commissioner was requester to write a letter to the accounts.


 


In the meanwhile Jervis and Rassel went way from Chattogram. So there rose instability in the survey work. An able surveyor named Munu was proposed to be appointed to complete the survey work for three hundred taka, since proper development work cannot be started without measuring land’s competitive height, in the seminar.


 


The members of sub committee who where appointed to supervise the aria wise development work in the meanwhile started to describe there work verbally. The decision was made about this that the development or the presiding of the work should be submitted to the committee in written documents for the monthly basis.


 


The third seminar of the committee was held 29th August (24 August) 1856 with ten committee members and under the president ship of C. Stear. In the meeting a letter from the Secretary of the government was read out stating that 800 ‘danger kuli’ will join the development work after reaching there. The other details which was found from the proceedings of the meeting was that a surveyor named Revet has been appointed .Before the entry of the ‘danger kuli’ in the town it was decided the practical survey work should be complete as soon as possible for the development work.


 


The next seminar of the committee was held in 27th September 1856 where seven members were present. Surveyor Revet presented the report regarding the approximate height of land of the city. It was proposed in the meeting that immediately the due amount of 300Tk. should be presented to Surveyor Revet. Based on this survey report the project of water drainage system was also given to Surveyor Revet. The cost of the next project of Surveyor Revet was fixed as 300Tk.


In the plan it was also mentioned and proposed that if construction of 3 pools was possible within 600Tk. then the work should start immediately.


 


It was not possible for Revet to supervise all ‘danger kuli’ so he proposed to leave Avery also in this job and requested to approve this proposal to the committee member Russel. Next the subcommittee gave their report of development works in their individual areas .The committee was satisfied with the work, water draining and clearing of bushes and forests, of some subcommittee in certain areas. It was proposed to ask to the Deputy Surveyor General for two maps of Chattogram.




ISSN 1813-7733

Vol.-12 December 2015

(P. 41-62)

 

Chittagonian Variety:

Dialect, Language, or Semi-Language?

 

Muhammad Azizul Hoque1

 

Abstract: The main concern of this paper is to explore the status of Chittagonian variety- a language spoken by the people of Chittagong in Bangladesh-with a view to considering whether it is a dialect of Bangla or a language or a semi-language. Though it is closely related to Bangla, its distinctive features like a different sound system, mutual unintelligibility with Bangla, etc. give it a separate entity and encourage the researcher of this paper to rethink about the existing idea of its being a dialect of Bangla and to try  to present some supportive argumants in favor of its separate entity as a language. In the article the researcher has provided an introduction to the Chittagonian variety; language and dialect; previous literature, and used methodology consisting of random sampling based on the collection of newspaper articles, books, and internet sources, and the like. And some findings from that research and recommendations have been discussed.

 

1.0.    Introduction

The history of sociolinguistics reveals that some languages like Sanskrit and Latin are dead for the lack of proper maintenance and some others like English, French, and Italian have got the status of standard languages. Likewise, the spoken language of Chittagong Chittagonian has also got such characteristics as to be a distinct language. So it is not difficult for Chatgaya to be developed into a full-fledged language. But the Chittagonian variety, as the researcher observes, is losing its speakers day by day. Because thinking it as the substandard and distorted form of Bangla, the modern Chittagonian parents  and guardians are encouraging their children to avoid using Chittagonian variety and to speak standard Bangla and English in their every day conversation. So it may be extinct in the very near future from the world history. Consequently, the world will lose not only a variety, but also its culture, literature and its overall heritage. Taking the matter into consideration seriously, the researcher concentrates on the Chittagonian






1  Assistant Professor, Department of English Language & Literature, International Islamic University Chittagong. Phone: +8801818146370, E-mail: mazizhoque@yahoo.com


 

 

variety regarding its status: whether it is a ‘language’, or a ‘dialect’ or more than a dialect.

 

             Review of Literature

So far our study has investigated, the status of Chittagonian regarding its position is still an unexplored area in Bangladesh. But some studies maintaining the status of Chittagonian strongly support our area of study. Of these, the studies by Ahmad (2013), Wikipedia (2010) hold the view that Chittagonian is not a dialect of Bangla, rather it is a distinct language. Alam’s (2012) observation too is supportive for claiming Chittagonian as a separate language. Alam, M. U. (2011) is confused if Chittagonian is a dialect or a distinct language. Moniruzzaman (2007) has studied Chittagonian rigorously, but he doesn’t think that Chittagonian is a separate language. The studies by Khan (2009), Wasif (2012), Morshed (2007), and Sismhu (2011) are worth supportive for the status of Chittagonian. The study of McArthur (1998) regarding the status of Scots is similar to the nature of the present study and has encouraged us to frame our research.

The details of these studies are summed up in the section “Previous Literature and Chittagonian”.

 

             Language and Dialect

According to Longman Dictionary of Language Teaching and Applied Linguistics;

A dialect is a variety of a language, spoken in one part of a country, by people belonging to a particular social class, which is different in some words, grammar, and/ or pronunciation from other forms of the same language. A dialect is often associated with a particular accent. Sometimes a dialect gains status and becomes a standard variety of a country. (Richard, et al, 1993, p. 107)

The distinction between them is quite ambiguous. Referring to Haugen (1966a), Wardhaugh (2006, P.28) has stated that for ordinary people a dialect is certainly no more than a local non-prestigious (therefore powerless) variety of a real language. In contrast, scholars often experience considerable difficulty in deciding whether one term should be used rather than the other in a certain situation.

Here what Spolsky (1998, p. 30) observes is noteworthy. He says that what language a dialect belongs to depends on social and political rather than purely linguistic factors. For example, he observes that Serbo- Croatian was considered by linguists as a language with regional


 

 

variation until Yoguslavia was united. But ‘with the separation into distinct and warring territories, and with the subsequent transfer of populations and insistence on ethnic difference, Serbian and Croatian have now emerged as distinct languages’. Contrastingly, in the Netherlands, ‘only Frisian is recognized as a distinct language; all other regional varieties are labelled dialects. As a remark, he adds, ‘a language is a dialect with a flag, or even better, with an army.’

Similarly, regarding distinction between ‘dialect’ and ‘language’ Crystal (2003, p.136) has stated that dialects are subdivisions of languages. It is usually said that people speak different languages when they do not understand each other. But so-called dialects of Chinese (Mandarin, Cantonese, etc.) are mutually unintelligible in their spoken form, though they share the same written language, which is the main reason to regard them as dialects of Chinese. And opposite situation occurs: Swedes, Norwegians, and Danes are generally able to understand each other, but their separate histories, cultures, literatures and political structures suggest them as different languages.

So considering the above statements about language and dialect, it can be said that both terms are ambiguous. From the definition of Longman Dictionary, we know that a dialect is different only in some words, grammar, and pronunciation. Chittagonian variety, we know, is vastly different in words and pronunciation from Bangla, though there is no noticeable difference in grammar. So let us discuss the Chittagonian Variety.

 

             Introduction to Chittagonian Variety

Chittagong is the chief Indian Ocean port city in the south-east of Bangladesh. The name also refers to one of the six divisions in Bangladesh. It was formerly divided into two administrative regions – north Chittagong and south Chitttagong. Cox’s Bazaar was separated in 1954. From the geographical description and demographic profile, it is understood that Chittagong is an area which consists of the characters of several sub-islands and people of different cultures. The Buddhist culture of Arakan, the Muslims who migrated to Chittagong in the Mughal and Pre-Mughal, Portuguese period, etc. and the European culture, invading and introducing animistic religious culture of the aborigines in the Chittagong Hill Tracts, the mixed culture of Arakan, Burmese and Chakma-Burmese culture and lastly the modern Christian culture of the British occupation had made a great impact on this area. (Mniruzzaman, 2007)


 

 

             Sounds /Phonological Description of Chittagonian

From Moniruzzaman’s study the following Sounds /Phonological Description of Chittagonian variety can be summed up:

 

Vowels

Seven vowels can be identified. They are: front, mid and back or, unround 3, neutral 1, and round 4. The three front vowels are [i, e, æ]. The three back vowels are [u, ɔo], (including an irregular vowel [ɛ] which is lower than [æ] and higher than [e]). The only mid vowel is [a]. From his study it is known that almost all the vowels of Chittagonian can be nasalized. (Mniruzzaman, 2007)

From Wikipedia it is also known that nasalization of vowels is contrastive in Chittagonian, as with other Eastern Indic languages. A word can change its meaning solely by changing an oral vowel into a nasal vowel, as in আর ar "and" vs. আঁর ãr "my". Below are examples of Chittagonian phrases that include nasal vowels.

How are you: (Standard Bengali: তুিম েকমন আছ?): -তুঁই েকন আেছা? Tũi ken

aso?

I am fine: (Standard Bengali: আিম ভাল আিছ।): -আঁই েগাম আিছ। Ãi gom asi. Where are you?: (Standard Bengali: তুিম েকাথায?): -তুঁই েহাে�? Tũi honde?

In  Chittagonian  ‘Tũi’  with  nasalization  is  formal  showing  distant

relationship, whereas in           both Chittagonian and Bangla ‘Tui’ without nasalization is used for near and dear ones as well as inferior ones.

What's your name?: (Standard Bengali: েতামার নাম কী?): -েতাঁযার নাম কী?

Tõar nam ki?

My name is Nayan: (Standard Bengali: আমার নাম নযন।): -আঁর নাম নযন। Ãr nam Nayan.

I miss you: (Standard Bengali: েতামার অভাব অনভব করিছ): -েতাঁযার লাই আঁর েফড ফুেরর। Tõar lai ãr fed furer.

Where are you going? : (Standard Bengali: তুিম েকাথায যা�?): --তুঁই েহাে�

েযার? Tũi honde jor?

Where are you from? :(Standard Bengali: তুিম েকাথা েথেক আসছ?): - Tũi hothtun aishshu?

Where do you live? :(Standard Bengali: তুিম েকাথায থাক?): -- Tũi honde

thako?

I live in Sultan Master Bari, Bengura, Boalkhali (Standard Bengali: আিম সলতান মা�ার বাডী, েব�ুরা, েবাযাললািল েত থািক।): - Ãai Sultan Master Bari, Bengura, Boalkhalith thaki.


 

 

I'm Iftekhar, grandson of Sultan Master (Standard Bengali: আিম ইফেতলার,সলতান মা�ার এর নািত ।): - Ãai Iftekhar, Sultan Masteror nathi. (Wikipedia, 2010)

Moniruzzaman’s (2007) observation shows that in standard Bangla form there is no difference between long and short vowels. But in the Chittagong dialect, the reality is something different. These differences are found in-

Generally open or monosyllabic words;

1.         In free variation, as : muchi/ muchi: (fly) In the       phonological         environment (phoneme) where the long vowel is essential, as:

roi (Sunday) / ro:i (to stay)/ kon (who, pronoun)/ ko:n (say, verb)

lɔr (to run)/ lo:r (take, verb, 2nd person)

 

Compound Vowels

Moniruzzaman’s (2007) study also shows that various compoundings are formed when two or more vowels or vowel-like sounds are joined together. There are almost 33 diphthongs (13 with front vowe l+6 low vowe l+14 with back vowel). Again there are almost 12 triphthongs and 2 tetraphthorgs.

 

Consonants

He also observes that in terms of manner of articulation, the consonants of the Chittagong dialect are: plosive 19 (including 11 regular plus 8 irregular and peripheral), affricate or almost affricate 1, spirant 6 (including regional variety and free variation), fricative 3 (including contrastive distribution of [s] and [ʃ]), rolling 1, flap 1 and lateral 1.

a)   Plosives: P/ Ph, b/ bh, ţ / ţh, d/̪ dh̪ , t /th, d /dh, ɟ/ ɟh, k/ kh, g /gh

b)   Nasals: m, n, q

c)   Affricates: / t͡s / (phonological and orthographic representation [s]).

t͡s used  in  word-initial  in  open  syllable  and  other  position  in  close syllable, as —

t͡ sa—  tʃ͡ a  (to  see),  t͡ai  (let  us  see),  at͡ţsani  (beckoning  with hand)

d)      Fricatives: Moniruzzaman has identified the following fricative sounds  in  Chittagonian   variety:   ф,   f,   q   x,   y,   z  (Moniruzzaman, 2007)

Chittagonian as mentioned in Wikipedia is distinct from Bangla because of its large inventory of fricatives, which often correspond with stops in


 

 

Bangla. For example, the Chittagonian voiceless velar fricative [x] (like the Arabic "kh" or German "ch") in [xabar] corresponds to the Bangla voiceless   aspirated   velar   stop   [kʰ],   and   the   Chittagonian   voiceless labiodental fricative [f] corresponds to the Bangla voiceless aspirated bilabial  stop  [pʰ].  Some  of  these  pronunciations  are  used  in  eastern dialects of Bangla as well. (Wikipedia, 2010)

 

                  Grammar

Chittagonian grammar is similar to that of Bangla, with significant variations in inflectional morphology (prefixes, suffixes, particles, etc.), and some variation in word order.

Like related languages of the eastern subcontinent, Chittagonian is a head-final language, with Subject-Object-Verb basic word order. Like Assamese (Ôxômiya) but unlike Bengali (Bangla), Chittagonian has preverbal negation. This means that the negative particle will precede  the verb in Chittagonian, where the corresponding Bangla version would have a negative particle following the verb. (Wikipedia, 2010). In “ব�বাণী”(Bongobani) by the famous Bengali poet Abdul Hakim, the use of preverbal negation is found:

েয সেব বে�ত জি� িহংেস ব�বাণী। েস সব কাহার জ� িনণরয ন জািন।।

 

                   Vocabulary

Chittagonian has its own rich vocabulary. As found in Wikipedia (2010), Chittagonian includes a significant number of imported words from Arabic, Persian, and Turkish, as well as, to a lesser extent, Portuguese. In addition, English words are widely used in spoken Chittagonian. The contribution of Arabic, Persian, and Turkish words to Chittagonian Bengali is far greater than that to the standard. This is due to the fact that Chittagong was a port city that had been open to traders from Arabia, Persia and Turkey since ancient times, causing Chittagonian variety to absorb their words. Among Europeans, the Portuguese colonists were amongst the first to reach Bengal, and Chittagong as a port city, was for a time under the administration of the Portuguese. Consequently there are a larger proportion of Portuguese loanwords in the usage of Chittagonian speakers than that of standard Bengali speakers.

From the study of BSC (2011) it is known that Chittagonian has many words of its own which are not found in Bangla. Moreover, many foreign loan words that are found in Chittagonian are not found in Bangla. For these special features of Chittagonian, there is no scope to opine that Chittagonian is the distorted form of Bangla. Here is the list  of some foreign loan words:


 

 

i)                  thuder (ঠাডার)-thunder - (English)

ii)                     kisim-kisim (িকিসম িকিসম) – different kinds –(Urdu)

iii)                    Hot titi (হি�িট পািল) - Hoten tit bird – (English)

iv)                    jozja (জবা) – over excitement – (Urdu)

v)                     dabai (দাবাই) – (‘medicine’ from Arabic dawa)

vi)                  doboz (দবজ) – strong– (Persian)

vii)               chonna   (ছ�া)–(changed   from   Persian),e.g.   (িজনর      ছ�া    ধরা/ ‘pretending to be a Jinn’—a spirit)

viii)                bain duar (বাইন দুার) – back door – (Persian)

ix)                  chiz (চীজ) - thing – (Urdu). It is found in the Muslim dialects of other regions too.

x)                   mesal (েমসাল) –example – (Urdu). It is also found in the Muslim dialects of other regions.

xi)                   liccor (িল�র) – shameless – (Urdu)

xii)                 chodok (ছড়ক) –light – (origin was not found)

xiii)              égana (এগানা) – relative – (Urdu)

xiv)               Bégana (েবগানা) – not related – (Urdu). It is also present in the Muslim dialect of Narail.

xv)                 pil (িপল) – (English)

xvi)                boyar (বুার) –wind – (Persian)

xvii)              Gom (গম) –well – (Urdu)

xviii)           bala (বালা) - good – (Persian). It is not the corrupt form of Bangla ‘bhala’ (good).

xix)                poa (েপাুা) - boy – (from Dravidian ‘pilla’)

xx)                 gara (গারা) – danger/hole – (Arabic)

xxi)                kuizza (কইজজা) – a pile of straw – (Arabic)

xxii)            lédo েলডঅ - (from English ‘lay down’)

xxiii)           ãi (আই) - (from English ‘I’). it is not the corrupt form of Bangla ‘আিম’ (ami)

xxiv)           boza (বজা) - egg – (Arabic). It is also present in the Muslim dialect of Narail.

xxv)             gob (গব) – cock and bull story – (Hindi)

xxvi)            vinsa (িভংসা) – those who make fun– (Hindi)

xxvii)          ugwá,duwá (উগজা, দুজা) –one, two – (Portuguese)

xxviii)         sodor bodor (চদর বদর) -disorder– (Arkani)

xxix)            moskari (ম�াির) - fun – (Urdu). It is found in the dialects of other regions of Bangladesh.

From the study of Kashem (2011) some words and grammatical specimen of Charyapada are exactly found in present Chittagonian language. For example, siɔn-চীঅণ—thin, duarɔt-দআরত—by door (charya


 

 

no. 3); kacchi-কািছ —‘rope’ (charya no.7); pithɔt-পীঠত--at back (অিধকরেণ ‘-ত’ িবভি�) and the use of negative marker before verb (েযমন- ধরণ ন জাই) etc. are worth mentioning. (17 June 2011, The Daily Azadi)

The researcher identifies some words of Chittagonian the alternatives of which are not found in Bangla. For example, ডািমশ (damish)-‘not clever’, owl(from Arabic ‘awl’ meaning ‘disorder’). The hesitation device ‘geya’ originated from Persian ‘geyah’ has no alternative in Bangla.   The   following  verses   of   Sukumar   Barua   (সকমার বড়ুুা)    are notable:

েদুানা হাডর  েদুানা/ম� বড় েসুানা,/গর েবেচর বািড় িকেনর/এই েটুঁ  া েসই েটঁুানা?/েবডার     মত েবডা হইেু/েতারার মত েগুা-না? (Hasan, 2010)

It has some words of common gender, i.e. ‘Kura’ (both cock & hen).

The alternative of it is not found in Bangla. But in the dialect of Narail, there is a similar expression ‘kudo’ seems to have derived from ‘kunkro’ (কঁকেড়া) <Skt. ‘kukkut’ (কুুট).

             Number Marking Articles

Chittagonian has singular and plural marking articles. When they are used before nouns, they are indefinite, but when they are used after nouns, they are definite. án and wá mark the singular numbers and ğín and gún, mark the plural numbers.

Singular

Plural

Fothú án (the picture)

Fothú Ğín(the pictures)

Fata wá(the leaf)

Fata Ğín(the leaves)

Tar gán(the wire)

Tar Ğin(the wires)

Faár gwá(the mountain)

Faár gún(the mountains)

Debal lán(the wall)

Debal lún(the walls)

Kitap pwá(the book)

Kitap pún(the books)

Manúish cwá(the man)

Manúish shún(the men)

Uggwá fata (a leaf)

Hodún fata(some leaves)

Ekkán fothú(apicture)

Hodigin Fothú (some pictures)

Sometimes indefinite singular markers are used after nouns as well. In that case, they are preceded by ‘ugg’ and ‘ekk’ meaning ‘one/a’, but indefinite plural markers are used as ‘ún’ and ‘ien’ preceded by ‘hod’ meaning ‘some’, when they are used after nouns.

Singular

Plural

Fata uggwá(a leaf)

Fata hodún(some leaves)

Fothú ekkán(a picture)

Fothú hodien(some pictures)

Tar gán (the wire)

Tar Ğin (the wires)

Duar gán (the door)

Duar gin (the doors)

(Chittagonian language, 2011)


 

 

             Literature

Chittagonian is rich in both oral and written literature. Though many works are not found in Chittagonian variety, the poets and literary figures of Chittagong background used many words of Chittagonian in their work of Bangla literature. Among them, Daulat Kazi,  Alaol, Daulat Uzir, Bahram Khan, and Sabirid Khan are worth mentioning. From them the following words have been summed up:

1.   pus (to ask)

শক সে�ািধুা নৃপ কিরল পুছার

(প�াবতী-Padmabati by Alaol, edited by Syed Ali Ahsan, p.65)

2.   chapai (hiding)

পরম যতেন শক রািলল ছাপাই। (as above)

3.   baza (to confine/to detain)

আহার েদিলুা েযন প�ীমেন বস। প�ােত বািঝেল ফাঁে� বড়ই ককরস।(as above)

4.   khate (to close eyes)

তা  েদিলুা  েলাকসেব  চ�ু  লােট  ভএ।  (হািনফার িদি�জু -  Hanifa’s  Victory  of Direction by Sabrid Khan)

.

In Sabrid Khan’s poetry words like ɔore-অওের (meaning ‘concealment’), kone-কেন (meaning ‘who’), khesi- েলঁিচ (meaning ‘with force’) etc. are also noticeable. (Kashem, 2011)

As the Chittagonian variety does not have any writing symbol, Chittagonian poets and literary figures have had tendency to contribute to literature using Bangla letters. Here are some examples from BSC's (2011) study:

1)  গু  কথা  কইশন এেক এেক সব বানাউিট ন হু কথা

ন অু ইবা গব।

1) এত বড় িভংছা জািত বসত রাজজ েশষ,

মাইনেস মানষ েবিচ  লাু

এক আচানক েদশ ॥

 

Local songs occupy a great part in Chittagonian literature. Among the Chittagonian local singers, the names of Shefali Ghosh, Kolyani Ghosh, and Shyam Shundor Baishnab lead the list. Here is a specimen of the local songs of Kolyani Ghosh (1998, p. 374):


 

 

 

             Noticeable Differences between Chittagonian and Bangla

Many linguists admit that there are many differences between Chittagonian and Bangla. In this regard BSC (2008, Preface) says: “In writing “Chottogramer Manush O Sankskriti”, while visiting many villages, I have found some slangs that there have no similarity with Bangla. But they have much good taste and are meaningful.”

1.3.1. In vocabulary: A great number of Chittagonian words are found much different from Bangla. The people of other regions can hardly understand them. As a Chittagonian the researcher observes the difference noticeably. Here is a list of them from his observation:

 

Chittagonian

Bangla

English

ৈদ�া          (doiɟɟa)-        from Urdu ‘dorya’

সাগর sagor

Sea

ৈফর (foir)

পুকর pukur

Pond

ফ�া (fonna)

পড়ােললা poralekha

Study

েবই�া (beinna)

সকাল sokal

Morning

আযুই�া (aɟuinna)

স�জা sondhya

Evening

ওেরাবাির (ɛ̃robari)

�শরবািড় shashur bari

In-Law’s house

আমতজা (amoţţa)

আবার abar

Again


 

 

Here is another list of words that shows completely different meaning, though they sound similar:

 

Words

Chittagonian

Bangla

Jhi (িঝ)

Daughter

Both ‘daughter’ and ‘maid servant’

Gom(গম)

good/well

corn

Chata(ছাতা)

Dirt

an umbrella

Bish(িবষ)

Pain

Poison

In sound system: There are noticeable differences between Chittagonian and Bangla sound systems. Some of them are as follows:

 

Bangla

Chittagonian

1.

Bilabial-Plosive (p/প)

labiodental fricative (f)

2.

Bilabial voiced aspirated plosive (bh/ভ)

Bilabial unvoiced unaspitated plosive (b): for example, ‘bhala’ of Bangla is

‘bala’ in Chittagonian

3.

unvoiced Velar aspirated plosive

(kh/ল)

Aspirated fricative

4.

unvoiced affricate (c/চ)

Unvoiced fricative (s)

5.

Voiced affricate (dʒ/জ)

Voiced fricative (z)

6.

Alveolar palatal plosive (ch/ছ)

Alveolar palatal fricative

7.

For the front vowels (e) and (æ)

An irregular vowel [ɛ] which is lower

than [æ] and higher than [e])

 

1.4.3. In Grammar

Chittagonian grammar is similar to that of Bangla, with significant variations in inflectional morphology (prefixes, suffixes, particles, etc.), and some variation in word order.

Like related languages of the eastern subcontinent, Chittagonian is a head-final language, with Subject-Object-Verb basic word order. Like Assamese (Ôxômiya) but unlike Bengali (Bangla), Chittagonian has preverbal negation. This means that the negative particle will precede  the verb in Chittagonian, where the corresponding Bangla version would have       a          negative                   particle   followingtheverb. (Wikipedia, 2010)

Bangla

Chittagonian

Ami bhat khai na

I bát(rice) nɔ hai (do not eat).

She (He) tbh dekhche na

Ite tb(TV) nɔ sa:r (watches).

She (she) shaikele chorchhe na

Iti(She) sairkélot(bicycle) nɔ sorér(isn’t riding).


 

 

             Rationale

For the above mentioned distinction in Chittagonian, different opinions are found regarding its being a language or a dialect among sociolinguists. Though it is considered a dialect of Bangla, it is far different from Bangla in many ways. It has some features which may claim it to be a separate language, such as it is not mutually intelligible with Bangla, even with other dialects of Bangladesh. So Kumar (2011) opines: “Although these languages (Sylheti, Chittagonian, and Chakma) are mutually intelligible with neighboring dialects of Bengali, a native speaker of Standard Bengali would hardly understand them.”

But as it does not have all necessary features to be a distinct language, such as having no official status, no writing symbols, etc., this study likes to present some necessary qualities which may contribute a lot to giving it the status of a separate language.

 

             Aim

The researcher assumes that doing research on the above area will make a pathway to the consideration and recognition of the Chittagonian variety as a separate language that will enrich the number of languages of Bangladesh and the world as well. The questions that have been haunting him are as follows:

1.        Is the Chittagonian variety a dialect or a language?

2.        To what extent is it true to say that the Chittagonian variety is a dialect of Bangla?

3.        If the Chittagonian variety is neither a language nor a dialect, what  is it?

2.0. Previous Literature and Chittagonian

McArthur (1998, pp.139-142) in a longitudinal study has mentioned that the people of Scotland occupy a unique historical and cultural position in the English speaking world. They use the standard English in administration ,law, education, the media, all national institutions and by and large in their dealings with Anglophones elsewhere, but in their everyday life a majority of them mix ‘the king’s English’ with ‘the King’s scots’(in an earlier age it was called). Again he mentioned that there was much discussion on the status of Scots and from that three broad points of view can be distinguished:

A dialect of English

For many, Scotland and elsewhere, Scots is obviously an English dialect. Though it is distinctive in its sound, spelling, syntax and vocabulary, it is


 

 

not different enough structurally and lexically to be a language in its own right. Moreover, it has no official status, no significant presence in schools and administration, only a minor role in country’s legal system.

An independent language

For many others, in Scotland And elsewhere, Scots is obviously a language, because:

(1)     It has a highly distinctive sound system, grammar, and vocabulary, dating from the Anglian kingdom of Northumbria over a thousand years ago, long before either Scotland or England was a state.

(2)       It has a varied and unbroken orthographic and literary tradition from the middle ages to the present day, including two medieval epic poems, ballads and love poetry, and writers of standing who have used Scots on its own or with English. These include John Barbour, ‘Blind Harry’, William Dunbar, Gavin Doglous, Sir David Lindsay, Allan Ramsay, Robert Burns, Sir Walter Scott, John Galt, Robert Louis Stevenson, Christopher Murray Grieve, Edwin Muir, James Leslie Mitchell, and Neil M. Gunn.

(3)     It has dialects of its own ranging from the borders (with ancient links to Norhtern England) to the Northern Isles of Okney and Shetland (with ancient links to a variety of Old Norse called Norn).

(4)     It is now recognized as language by the European Bureau of Lesser Used Languages, an agency of the European Union.

 

A semi-language

In 1985 A.J. Aitken, former editor of the Dictionery of the Scottish Tongue, stated, “If Scots is not now a full ‘language’ it is something more than a mere ‘dialect’. A distinguished German scholar once called it a Halbsprache - a semi-language.”

Aitken’s closing remark:

I was horrified to read that Scots has been called a Halbsprache in German: Halvsprak in Swedish is worse than ‘half a language’! ...My German university friends assure me that if Low German is a language (and who denies that?), then Scots is bound to be a language. They can’t understand why Scots shouldn’t be allowed to be called a language, just like Luxemburgish, which is not taught in the schools of Luxembourg as a German dialect but a language. In my Geolinguistic Handbook, Scots will remain a language.


 

 

Like Scots, Chittagonian has got many qualities which are strong evidence for the Chittagonian variety to be a language. Like Scots, it has a highly distinctive sound system, grammar, and vocabulary. It has dialects of its own. Finally and significantly, many are uncertain about where Chittagonian begins and ends in relation to conventional Bangla.

In another study of Wikipedia (2010), it is found that Chittagonian is an Indo-Aryan language spoken by the people of Chittagong in Southeastern Bangladesh throughout Chittagong Division but mainly in Chittagong and Cox's Bazar Districts and also in countries where many Chittagonians have migrated. Though it is closely related to Bangla, it is normally considered by linguists to be a separate language rather than a dialect of Bangla. It is estimated to have 14 million speakers spread in different countries. According to the status of Top 100 Languages by Population by Ethnologue, Chittagong ranked 69th of the world. It has got a long historical and ethnic background which can be observable in the following table.


 

Spoken in

Bangladesh, India, Myanmar

 

 

Region

Eastern South Asia

 

Total speakers

14 million

 

Language family

Indo-European

Indo-Iranian

Indo-Aryan

Eastern Group

Bengali-Assamese Chittagonian

 

Sister languages

Sylheti (Silôţi), Bengali (Bangla), Assamese (Ôxômiya), Oriya, the Bihari languages and also less directly all other Indo-Aryan languages such as Hindi.

 

ISO 639-1

None

ISO 639-2

Cit

ISO 639-3

Ctg






In an interview, Khan (2009) opines that the language that the middle- class poets of Calcutta have introduced is also a regional language. But it has got the status of a standard language for political and historical reasons. As a language many things are to be learnt from it. It does not mean that we have to look down upon the qualities of the languages of other regions. If we do so, it will be suicidal. If we can learn Greek and Italian as Madhusudhan learnt, we should learn the languages of Mymensingh and Barishal. He again maintains, “English is not a single language, but Multilanguage. So I have wanted to give a message that there is no single language named Bangla, but it is Multilanguage”. (Salimulla Khan, interviewed by Shams al Amin, New York/December 14, 2009/published on 18 August 2010/)

The observation of Wasif (2012) in a newspaper article is almost similar to the opinion of khan. He says that many think only the standard Bangla is the correct one, as dialects others are incomplete ones. This idea has no linguistic stand. The linguists do not justify the loftiness or the


 

 

meanness of any language. They look into the varieties and the probabilities of a language. What is undermined as dialect or regional variety is the substance of a language. The oral language is the complete one. Most of the people speak that language.

So there is no chance to neglect Chittagonian, considering it as a dialect. Moniruzzaman (2007), on the contrary, opines that considering the phonology, morphology, and syntax of the Chittagong dialect; it is said that the variation of the language or the dialect surrounded by the sea and hills makes it nothing but one of the dialects of Bangla.

But referring to Mahbubul Haq’s observation Alam (2012) argues that literature expert Abdul Karim in an article termed Chittagonian a separate and distinct language instead of a dialect, Muhammad Enamul Haq did so too.

Correspondingly, Ahmad (October, 2013) has said that like new Indian Aryan languages: Oriya, Assamese, Maithili, etc., Chittagonian is not any dialect of Bangla. Because according to his observation, the history of Chittagonian is older than that of Bangla. In his earlier work, he (September, 2013) argues that if intonation, word order, syntax, etc. of Caryapada are analysed, it will be proved that Chittagonian is older than Bangla. He has shown that some Carya words like ‘বাকলত’ ‘দআরত’ ‘আইল’’ ‘চীঅন’ (Carya 3), ‘উআস’’ (Carya 7), ‘ঘিলিল’ (Carya 10), ‘উইতা’ (Carya 30), ‘উজু’ (Carya 32), ‘টালত’ (Carya 33) and others are exactly found in Chittagonian. Moreover ‘চানস�’ of Chittagonian is derived from Carya verse ‘চা� স� দই চাকা িসিট সংহার পুিল�া’(Caray 14). He again observes that the preverbal negative marker of Chittagonian is found in many verses of Caryapada, e.g. ‘দিল দিহ পীঢ়া ধরণ ন জাই (Carya 2). And ‘েজ

েজ  আইলা  েত  েত  েগলা।’(Carya  7)  seems  to  be  the  old  form  of  present

Chittagonian   ‘েজ   েজ   আইল   েত   েত   েগইল।’.   Thus   he   observes    that

Chittagonian is apparently older than Bangla and from 650 to 1200 C.E. Chittagonian was seemingly like Caryapada. He further opines that before the arrival of foreign traders in a great number, the Chittagonian would speak in the Prakrit language, instead of Bangla.

In his later studies, he rightly says that for the strong theoretical foundation of the Bengali language, Muhammad Shahidullah, Sunitikumar Chattopadhyay, Sukumar Sen, Professor Muhammad Abdul Hai and others have worked hard, whereas in the case of Chittagonian


 

 

such attempts by any scholar were absent. He acknowledges that Moniruzzaman paved the way for Chittagonian to be studied, but his study was based on Northern-Chittagong in which root form of Chittagonian was absent. He clarifies that in the Northern and Metro area, Chittagonian has been corrupted greatly by other languages. In this regard in his earlier studies (September, 2013), he opines that Arakani effect is a little more on the southern regions and on the Northern region there is the influence of the regional languages of Tripura and Noakhali. But excluding the speeches of riparian people of Feni and Napha rivers, unity is observed in the speeches of the riparian people of Karnaphuli, Shankha, Matamuhuri and Bankkhali rivers with very slim differences. So as a model for a standard or universally accepted forms of Chittagonian, the speeches of Chittagong city, Hatahajari, Raujan, Boalkhali, Patiya, Chandanaish, Anowara, Banskhali, Satkaniya, Lohagara, Chakariya and so, can be taken.

In his further observation, he says though Moniruzzaman has been staying in Chittagong for a long time, he is from Norshingdi. In this regard, his earlier observation is that those who are deep-rooted Chittagonian can study the Chittagonian language better. It is difficult for the speakers of other regions.

Regarding dialects as well as Chittagonian, Morshed (2007) states that variation is found in the dialects of the different regions in Bangladesh. These occurred mainly in sounds, morphemes and sentences. But in a comparative study, the variation in morphemes is seen a lot. In sound system of the dialects, though the vowels and consonants of standard Bangla are used, there is distinction of this in some contexts. This is very much observed in the Chittagong dialect. He again says that among the dialects of Bangladesh, variations are seen most in the dialects of Rangpur and Chittagong. There is historical reason behind the fact. Before the arrival of the British, a relation of this region in the fields of trade and immigration had been established with non-Bangla speaking areas. And as a result, many foreign linguistic elements and morphemes penetrated here. The variations in the Rangpur dialects resulted from this. The Chittagong dialect, for the same historical background has been influenced by the Arakanese Mogh and Arab-Portuguese traders. (xxii/ xxiii, Introduction)


 

 

In another study through internet search ~Slsmhu (2011) found that Rohingya, a language spoken by the Rohingya Muslim people of Arakan (Rakhine), Burma (Myanmar), is linguistically similar to the Chittagonian language spoken in the neighboring south-eastern Chittagong Division of Bangladesh. It also has a large number of Urdu, Persian, Hindi, Arabic, Burmese and English loanwords.

Rohingyalish is the modern writing system of the Rohingya people. The word Rohingyalish is derived from the two words Rohingya and English due to the fact that it uses mainly Roman script which is completely different from that of the previously used scripts such as Arabic, Urdu, Hanifi-Script and Burmese.

So if Rohingya which is almost similar to the Chittagonian variety can be a language, why can it (Chittagonian) not be a language? Then Chittagonian is a dialect of Rohingya or Rohingya is a dialect of Chittagonian.

 

3.0.    Methodology

A researcher gathers various kinds of data from various sources and among the data quantitative or qualitative data are prominent. Quantitative data are objective facts capable of measurement and eventuating into statistical concepts. On the other hand, Qualitative data are subjective, impressionistic information, which are gathered by the use of open-end interviews, observation and case studies. As the research is a kind of desk work, based on the nature and the necessity of the selected research area, the researcher has followed Qualitative method in this particular research project. In carrying out the research, he had the privilege to gather information by random sampling. This was on the basis of collecting newspaper articles, books, and web sources, etc. In doing so, the researcher of this paper has taken enough liberty in translating some information of some newspaper articles written in Bangla.

 

4.0.    Discussion and Findings

In the literature on this paper, the arguments found in favour of the  status of Chittagonian as a language are stronger than those found against the status. So considering literature and information found in this


 

 

study, it can be said that Chittagonian variety can be termed a distinct language for the following reasons:

1)       It is not mutually intelligible with Bangla. The following opinion of Syal and Jindal (2008) is remarkable here:

It is sometimes very difficult to say whether A and B are different languages or just different dialects of the same language. The partial solution to this problem is provided by the concept of mutual intelligibility. If two speakers are mutually intelligible, they are using the same language even if they are using different dialects. If they are not intelligible to each other, they are using different languages.

2)       According to the information of Wikipedia, though Chittagonian is closely related to Bangla, it is normally considered by linguists to be a separate language rather than a dialect of Bangla.

3)       According to the same source, in the status of Top 100 Languages by Population by Ethnologue, Chittagong ranked 69th of the world.

4)       It has many other sister languages beside Bangla (Sylheti (Silôţi), Assamese (Ôxômiya), Oriya, the Bihari languages and also less directly all other Indo-Aryan languages such as Hindi.). (Source: Wikipedia).

5)       It has highly a distinctive sound system and distinctive grammar, and vocabulary dating from the Aryan history.

6)       It has its own rich oral literature. Some literature written in Bangla letters is also found. Even in some Bangla literature of the poets from Chittagong background, some words of Chittagonian variety are found.

7)       It has dialects of its own ranging from the borders. In this case, the opinion of Abdul Karim Shahitya Bisharad is supportive: the Chittagonian language has lost its purity when it crossed Cox’s Bazar. It is because of the influence of Rosanga.

However, from some information in the literature, Chittagonian variety cannot be termed a language; rather it should be termed as a dialect of Bangla for the following reasons:

a)       It has no official status and is not taught at any academic level.

b)       It has no writing symbols.

c)       Its literature is not rich enough for the status of a language.

d)           Its vocabulary and grammar are similar to those of Bangla, though there are certain differences.


 

 

             Counter-arguments

Regarding the official status, the study observes that it is not a precondition for consideration of a variety to be a language. There are many languages in the world which do not have any official status. In this case, the opinion of Spolsky (1998, p. 30) is noteworthy:

“A language, it has been remarked, is a dialect with a flag, or even better, with an army.”

Regarding writing symbols we can say that they can be developed following the symbols of any other language, as we know that Urdu writing symbols have been developed following the symbols of the Arabic language. Regarding literature, it can be said that they can be developed in course of time.

 

             Limitations

Though some information is found in favour of the status of Chittagoian as a language, the study has many limitations in presenting the necessary arguments, so some more studies are needed in support of the claim of the researcher. But the present researcher objects to the existing idea that Chittagonian is a dialect, a substandard and distorted form of Bangla. In this respect, his observation is to regard it at least as something more than a dialect, i.e. a semi-language.

 

             Observations and Recommendations

1)       If Rohingya which is almost Chittagonian can have writing symbols, why cannot the writing symbols of Chittagonian be developed? So the study recommends developing the writing symbols. It can be done using letters both from Bangla and English, if necessary even from other languages. Because we all know that Urdu writing symbols have been developed using the writing symbols of Arabic. We also came to know from literature on this paper that Rohingya got its writing symbols using Roman scripts.

2)       Literature in Chittagonian can be developed using Bengali writing symbols until the separate writing symbols for Chittagonian are developed. This practice is going on in some Chittagonian daily newspapers like The Daily Azadi.


 

 

             Conclusion

In conclusion, it can be said that though Chittagonian is considered a dialect of Bangla, it is far different from Bangla in many respects, as we have come to know in this study. For this distinction, it has got most of the qualities of a distinct language. Though still some more studies are to be done for the status of Chittagonian, it is not difficult for it to be developed into a language. The researcher hopes his findings will no doubt encourage the language teachers and the linguists to contribute to the development of Chittagonian variety as a language.

 

References

Ahmad, K. (2013, September). Chattagrami Bhasha ki ekti shotontro Moulik Bhasha? (Is Chittagonian a Distinct Original Language?) [Electronic version]. The Daily Azadi, the Anniversary version.

Ahmad, K. (2013, October). Chattagrami Bhasha Niye Dr. Moniruzzamaner Gobeshona          (Moniruzzaman’s Research on Chittagonian) [Electronic version]. The Daily Azadi.

Alam, M. U. (2011). Language And Dialect: An Emerging Cultural Conflict. Retrieved 19 January, 2011, from www.daily-sun.com/?view...ds.../

Alam, S. (November, 2012). Mahbubul Haq er Chattagram Onnesha (Mahbubul Haq’s Inquisitiveness for Chittagonian) [Electronic version]. The Daily Azadi.

BSC. N. I. (2011, April). Shahitya O Chottogramer Ancholik Bhasha  (Literature and Chittagonian Local Dialect) [Electronic version]. The Daily Azadi, 5.

BSC, N. I. (2008). Chattagramer Buli O Gali (Slang and Proverbs of Chittagong). Chittagong: Amader Pathshala (Our Library)

Crystal, D. (2003). A Dictionary of Linguistics and Phonetics (5th ed.). Oxford: Blackwell Publishing.

Chittagonian language. (2011). Retrieved December 4, 2011, from http://www.enotes.com/topic/Chittagonian_language/

Ghosh, K. (1998). Chattagramer Ancholik Gan (Local Songs of Chittagong). Dhaka: Bangal Academy.

Hasan, M. (2010). Adorn Chattogrami Banglar Avidhan— A Dictionary of Chittagonian Bangla(1st ed.).                                                                Chittagong: Adorn Publication.

Kashem, A. M. (2011, June). Chatga Bhashar Itihash Onnesha (Looking for the history of       Chittagonian Language) [Electronic version]. The Daily Azadi, 5.


 

 

Kumar, R. S. (2011). Bengali – One language, Multiple Variations.  New Delhi. Retrieved 5      December,                                                2011,                                      from http://www.translationdirectory.com/article1069.htm/

Moniruzzaman. (2007). Language and Literature (Cultural Survey of Bangladesh Series-6).     Dialect of Chittagong (pp.236-245).  Z. I. Ali. Trans. In Morshed, A.K.M. (Ed.). Dhaka: Asiatic Society of Bangladesh.

McArthur, T. (1998). The English Languages. Cambridge: Cambridge University Press.

Richard, J. C., et al (1993). Longman Dictionary of Language Teaching and Applied Linguistics (p.107). (3rd ed.). UK: Longman.

Slsmhu (2011). Interactive Language. Retrieved December 5, 2011, from http://www.interactivelanguage.net/bengali-language/rohingya- language-is- not-a-dialect-of- bengali-language-yes-or-no/

Syal, P. & Jindal, D.V. (2008). An Introduction to Linguistics: Language, Grammar and Semantics (2nd ed.). The Study of Language Variation (P.58). New Delhi: Prentice Hall of India Private Limited.

Spolsky, B. (1998). Sociolinguistics. Oxford: Oxford University Press.

Wardhaugh, R. (2006). An introduction to Sociolinguistics (5thed.).Oxford: Blackwell Publishing.

Wikipedia. ( 2010) Chittagonian Language.. Retrieved ctober7, 2010, from http://en.wikipedia.org/wiki/Chittagonian_language#Nasal_vowels/

Wasif, F. (2012). Bangla:Dorbari, Ejmali Na Dhakai (Bangla: Courtly, Gereral or Dhakai) Prothom Alo (Electronic version), 23-02.



Reactions

Post a Comment

0 Comments

Close Menu